教师姓名: |
张 萍 |
性别: |
女 |
职称: |
副教授 |
学历: |
硕士 |
研究方向: |
大学英语教学,翻译理论与实践 |
学术兼职: |
|
联系方式: |
E-mail: applejane75@njau.edu.cn;Tel:13605162075 |
教育背景
科研项目
主持项目:
1. 现代美国流行小说汉译对汉语文学系统的影响研究,南京农业大学人文社科项目(2009年11月-2011年10月);
参加项目:
1.杨宪益翻译思想研究,南京航空航天大学基本科研业务费基金项目(2013年1月-2014年12月)
2. 美国通俗小说汉译对汉语文学系统的影响研究(2000-2010),教育部人文社科规划基金项目(2012年2月-2014年12月);
3. 大学英语教改后教学体系评估研究,南京农业大学教育教学改革研究项目(2011年12月-2013年11月);
4. 社会语言学视角下的英汉新词互译研究,南京农业大学基本科研专项业务费基金项目(2011年8月-2014年7月);
5. 拓展英语多媒体网络课堂学习环境生态化评析,南京农业大学教育教学改革研究项目(2010年12月-2013年12月);
6. 文化语词翻译的社会性研究,江苏省高校哲社基金项目(2008年10月-2011年9月);
7. 完善大学英语教学体系改革研究,南京农业大学教育教改项目(2002年12月-2004年9月)。
主要论著 (自 2000年起)
1. 汉译小说《达芬奇密码》对我国悬疑小说的影响, 西南农业大学学报(社会科学版), 2012年1月 ;
2. 译作:社会合力的产物,语文学刊,2011年7月;
3. 大学英语整体语言教学下交际语境的应用研究,安徽工业大学
学报(社会科学版),2011年6月;
4. 从《达芬奇密码》的译介看翻译过程的社会性,外语教学与研究论丛,2010年;
5. 英汉思维差异对翻译的影响,常州工学院学报,2007年8月;
6. 一次性“杯子”变成了“帽子”——南京禄口机场公示语译文错误分析, 中国标识,2007年6月;
7. 挑战四级710分(写作与翻译),外语教学与研究出版社,2006年3月;
8. 大学英语教材难度比较研究,中国大学教学,2002年8月。
获奖及荣誉称号
1. 2009年,教学质量综合评价 优秀;
2. 2009年,南京农业大学优秀研究生 一等奖;
3. 2008年,年度考核 优秀;
4. 2007年,年度考核 优秀。