JP EN CN
教授
教員紹介

現在の位置: インデックス > 教員紹介 > 英語学部 > 教授 > 本文

侯广旭
クリック数:     发布时间: 2018-09-13
教师姓名: 侯广旭
性别:
职称: 教授
学历: 硕士
研究方向: 翻译理论与实践,语料库语言学,对比语言学
学术兼职: 南农大英语学科组组长,外国语学院英语硕士点点长,英语系主任,《南京农业大学学报》(自然科学版),《南京农业大学学报》(社会科学版),《中国农业教育》,《三江高教》等学术期刊英文编辑。国家社科基金、省教育厅优秀论文网评专家等。
联系方式: E-mail: dfhoudf@163.com; hgxxx@163.com;Tel:025-84396230
教育背景

						科研项目
						
2011年10月南京农业大学全日制专业学位研究生课程建设项目《翻译概论》主持人

2010年11月中央高校基本科研业务费专项基金《中外对比语言史》中《汉英对比语言史》主持人

2010年7月—2010年7月国家大学生创新项目《好莱坞影片中的中国元素》2010年执导教师

2009年12月—2010年12月校级首批示范网络课程《语言学导论》校级精品课程建设。

2008年10月—2009年10月《语言学导论》校级精品课程建设。

2007年10月—2009年10月国家大学生创新项目《语料库支持下的我国大学英语教材评估》2007年执导教师

2002年1月——2005年12月 江苏省新世纪高教改革工程重点项目“高校教师双语教学能力研究”

2002年1月——2005年12月 教育部全国高等学校大学外语教学研究会本科大学外语教改立项“《农业科技英语》多媒体课件与农业科技英语语料库”

1998年5月——2000年1月《农业科技英语》(生命科学类)(全国高等农业院校教材,95农业部重点教材,中华农业科教基金资助项目)(主编,第一撰稿人),中国农业出版社。
主要论著 (自 2000年起)
(除特殊标明外,均为独立完成)

论文:

汉英象似性研究的不足与出路,《南京审计学院学报》2013年第2期(一万四千余字,江苏省一级期刊)

基于语音学与语义学视角的汉英音义象似性研究。《南京审计学院学报》2012年第3期(一万四千余字,江苏省一级期刊)

高校复合型英语专业办学困境与对策,《中国农业教育》2012年第1期。(出版署A类期刊,南农大教育学术榜期刊)

大学英语翻译教学的重新审视与定位,《牡丹江大学学报》2012年第2期。(第二作者)

基于《大学英语课程教学要求》与语料库检索软件的《大学英语精读》第三版的评价,《三江高教》2011年第3期。(采用语料库方法)

“误读”视角下的后现代主义,《安徽文学》2010年10月下半月。(第二作者)

用Readability Analyzer 1.0分析《大学英语综合教程》课文难度的循序渐进性, 《考试周刊》2009年41期。(第一作者)(采用语料库方法)

利用语料库方法认识《农业科技英语》的词汇特点, (第一作者)《考试周刊》2009年40期。(采用语料库方法)

社会符号学视角下商品广告跨文化翻译的语用意义, 《南京农业大学学报》(社科版)2009年2期。(第二作者)(CSSCI)

用语料库检索软件分析与评价大学英语教材,《科技信息》 2009年33期。(第二作者)

对世卫组织狂犬病防治技术报告中一条防治意见的误译,《南京农业大学学报》2008年第4期。(CSSCI)

正确认识鼠在传播人狂犬病中的流行病学意义, 《科技信息》(科学教研) 2008年第16期(第一作者)(跨学科论文,代表跨学科知识结构)

翻译中意义的多层次、多方位转换——以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭英译本为例,《中州大学学报》2007年第3期 (第二作者)

从关联理论的视角看《围城》英译本对隐喻的翻译,《信阳农业高专学报》2007年第3期。(第二作者)

今年高考英语试题(全国卷)引起的思考,《陕西教育》2002年第11期。

英美文学名著词语汉译指瑕,《山东外语教学》2002年第1期。(采用语料库方法,常用外语类核心期刊)

绰号的社会语用分析,《语言教学与研究》2001年第3期。(CSSCI)(采用语料库方法,为我国核心期刊上长篇专题论作首篇,被同类选题核心期刊与硕博论文引用较多)

认识外语教学的职业特殊性,加强外语教学研究,《中国大学教学》2001年第3期。(CSSCI)(被《高教研究动态》2001年第13至16期与《河北农大教务通讯》2001年第1期摘引)

谈谈英语绰号,《北京第二外语学院学报》2001年第4期。(采用语料库方法,外语类期刊)

应该鼓励专业课教师用英语讲课吗,《福建外语》(现名《外国语言文学》)2000年第3期。(外语类期刊,曾列为常用外语类核心期刊)(国内引用较多。国外被Hu, G. W. (2007). The juggernaut of Chinese-English bilingual education. In A. W. Feng (Ed.), Bilingual education in China: Practices, policies and concepts (pp.94-126). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Hu, G. W. (2008). The misleading academic discourse on Chinese-English bilingual education in China. Review of Educational Research, 78, 195-231.引用,其中Review of Educational Research是国际SSCI主流核心期刊。)

从一例对偶句的翻译想到的,《江苏外语教学研究》2000年第1期。(外语类期刊)

谈一例对偶句的翻译,《科技英语学习》(现名《当代外语研究》)2000年第4期。(外语类期刊)

杨译《红楼梦》词语翻译推敲,《北京第二外语学院学报》1999年第2期。(外语类期刊)(首篇发表)

A Comment on A Chinese-English Dictionary, 《北京第二外语学院学报》1999年第5期。(外语类期刊)

评《汉英词典》(修订版)—兼与《远东汉英大辞典》比较,《外语教学与研究》1998年第4期。(CSSCI)

也谈汉英“回环”修辞格—兼与刘英凯先生商榷,《现代外语》1993年第3期。(CSSCI)(被华东师大博士生导师潘文国教授的CSSCI论文“汉英对比研究一百年”与浙大知名教授许高渝的省级课题著作《20世纪汉外语言对比研究》详细述评)

鲁迅作品中若干修辞手法的可译性限度,《现代外语》1993年第1期。(CSSCI)(广外学者陈家基公开在《现代外语》1994年第1期就93年《现代外语》拙文争鸣翻译问题)

Epithet与特称,《外语与外语教学》1993年第4期。(CSSCI)(首篇发表)英汉修辞格对比研究被深大著名学者刘英凯教授1998年《外国语》第4期文章中称国内林大津、文军、侯广旭、周维杰等研究较多)

谈谈英语Correction等修辞格,《四川外语学院学报》(现名《外国语文》)1992年第1期。(CSSCI)

谈谈英语Reverse修辞格,《四川外语学院学报》(《外国语文》)1991年第1期(首篇发表)。(CSSCI)

论箫红对民间俗语的运用,《呼兰师专学报》1991年第2期。

《呼兰河传》中有二伯的语言特色,《呼兰师专学报》1990年第2期。

英谚韵律浅析,《山东外语教学》1989年第2期。(常用外语类核心期刊)

英语谚语中的修辞格,《山东外语教学》1985年第3期。(常用外语类核心期刊,个人学术生涯处女作,时年26岁,在大连理工大学攻读研究生课程,1985年12月在大连外国语学院南山校区图书馆二楼期刊室首次见到)

专著:

A History of English-Chinese Contrastive Linguistics, (专著,第一作者,英文版)2013年5月, 南京大学出版社。 

《汉英谚语结构与修辞比较》(专著,独立完成),哈尔滨工业大学出版社,1990 年4月。(时年31岁,讲师任4年。被华东师大博士生导师潘文国教授的CSSCI论文《世界汉语教学》2002年第一期“汉英对比研究一百年”与浙大知名 教授许高渝的省级课题著作《20世纪汉外语言对比研究》高等教育出版社2006年述评为我国20世纪英汉比较修辞领域第二本专著,杨自俭,王菊泉总主编上 海外语教育出版社2009年出版的英汉对比与翻译研究系列之四刘英凯,李静滢主编的《比较 鉴别 应用--英汉对比应用研究》1977-2007重要论著索引按时间顺序列为著作部分第九部

教材,论文集:

《生命科学英语读写》(主编)2013年6月, 南京大学出版社。

《高职高专院校英语应用能力测试(B):分项强化训练教程》(面向“十二五”高等院校应用型人才培养规划教材),2013年3月 (主审)

《外语教学与研究论丛》(高等教育出版社,2010年12月,第三出版责任人,第一副主编

《农业科技英语》(生命科学类)(全国高等农业院校教材,95农业部重点教材,中华农业科教基金资助项目)(主编,第一撰稿人),中国农业出版社,2000年1月。(华中农大、北京农学院、安徽科技学院、我校等采用,有专业英语或双语教学文章(如《山地农业生物学报》2005年24(1))引用前言中观点)

译作:

,新加坡亚洲艺术家出版社,2003年3月(汉译英第一译者)

 

Since I was launched into my tertiary English teaching career in February, 1982, and made my debut in publishing a paper in Shandong Foreign Language Teaching Journal in 1985, during my 30 years’ interest in English-Chinese contrastive research and translation from Chinese into English, I have published my first monograph on English-Chinese contrastive studies in 1990, and about two dozens of papers in CSSCI/CCJ journals or Core Journals in Foreign Language Studies including the leading journals of linguistic studies such as Foreign Language Teaching and Research (1998), Modern Foreign Languages (1993b, 1994), Language Teaching and Linguistic Studies (2001), Foreign Languages and Their Teaching (1993a) and Foreign Languages in Fujian (Now Foreign Language and Literature) (2000), Shandong Foreign Language Teaching Journal (1985, 1989, 2002), Journal of Beijing International Studies University (1999a, 1999b, 2001)(many of them were printed in the front pages of the journals), most of which are concerned with English-Chinese contrastive studies. Among them, A Rhetorical Comparison of Chinese and English Proverbs (1990) is reviewed as the second book on English-Chinese contrastive rhetorical study following Yu Lisan’s English-Chinese Rhetoric Comparison and Translation(1985) by domestic scholars (Pan Wenguo 2000, Xu Gaoyu 2006: 96, Meng Zhigang & Xiong Qianli 2004) and listed one of the important works on English-Chinese contrastive study in Comparison, Differentiation, and Application: Implications of English-Chinese Contrastive Studies (Liu Yingkai & Li Jingying 2009), Book 4 of English-Chinese Comparison and Translation Studies, chief-edited by Yang Zijian & Wang Juquan under the auspices of CACSEC. My paper ‘A Review of A Meticulous Research into the Figure Regression of Chinese and English’(1994) is listed as one of the important works on English-Chinese contrastive study in Cognition, Pragmatics, and Function: Macrolinguistic English-Chinese Contrastive Studies (Niu Baoyi 2009), Book 3 of English-Chinese Comparison and Translation Studies. My paper ‘A Societal Pragmatic Analysis of Personal Nicknames’ (2001b, the first CSSCI paper on the English-Chinese contrastive study of nicknames in China) is favored and extensively quoted by the scholars, MA or Ph.D candidates in their theses with the same interest. Since I was promoted to professorship and MA tutorship (also director of the MA center of the English Language and Literature), at NAU, at the turn of the new century, I have offered courses in contrastive linguistics, corpus linguistics and Chinese-English translation and tutored dozens of Academic Type or MTI postgraduate students.
获奖及荣誉称号
2011年6月“农业院校外语专业复合应用型人才培养体系成果总结”获南京农业大学2011年校级教学成果二等奖(第二完成人,负责英语专业部分)

2010年6月获南京农业大学第二届“优秀研究生教师”称号

2007年6月南京农业大学教职工乒乓球赛男单冠军

2000年12月获南京农业大学华陟奖教金

1994年12月获曾宪梓基金会全国师专教师三等奖。(《人民日报》(海外版)登载)

1993年6月获黑龙江省高校优秀教学成果二等奖(突出精读课的师范性)

1981年9月黑龙江省大学生书法竞赛二等奖

1988年9月获哈师大呼兰学院先进工作者(优秀教师)称号

前の章:teacher

南京農業大学外国語学院著作権所有権

アドレス:江蘇省南京市童衛路南京農業大学外国語学院     〒210095     電話:025 - 843 95755